Сирийское ТВ: армия Асада вошла в Пальмиру
24.03.2016
Круче суперкара и яхты! Подводный болид DeepFlight Dragon за $1,5 миллиона
24.03.2016
عرض كل

Тайвань демонстрирует остров Тайпин в Южно-Китайском море

Taipei invites journalists to tour disputed island, which is also subject to claims by the Philippines and Vietnam.

Taiping – Taiwan had waited 60 years for this moment.

Our C130 military transport plane had just landed on the tiny island of Taiping, also known as Itu Aba.

Actually it is more a runway than island. Taiping is less than a kilometre long. It had been a four-and-a-half hour, 1,600km journey from the capital Taipei to this distant Taiwanese outpost in the heart of the South China Sea.

But it was worth it.

As I walked down the ramp onto the tarmac I was making history, albeit history with a small “h”. I had become one of the first foreign journalists to set foot on the island since Taiwan began its occupation at the end of World War II.

Sixty years on, Taiwan has been busy cementing its sovereignty. The government had invited this select group to prove that Taiping island was “more than just a rock”.

And in these waters there is an important distinction between rock and island.

Under the outgoing President Ma Ying-jeou, we were told that more than a $100m had been spent on upgrading the runway and port.

A hospital, lighthouse and post office have also been added. We were shown evidence of sustainable life: a small farm with goats and chicks. Some of the chickens were sacrificed for our lunch, washed down with juice from locally-grown coconuts. Falling coconuts and sea snakes pose some of the few dangers to life here – along with boredom.

Power comes from a bank of solar panels and scientists have found a way to produce fresh water.

 The tour group included several government officials, including Bruce Linghu, a deputy foreign minister, who was formerly Taiwan’s ambassador to the Marshall Islands, one of handful of countries to recognise Taiwan.

“I am used to remote islands, which I guess is why I am on this trip,” he joked. But he also had a serious point.

“Taiping is a naturally formed island. [It’s’ sustainable, good for the living of the people…It is not a rock,” he said.

It’s a phrase we heard time and again during our visit.

The population is now almost 200: coastguard personnel mostly, as well as a handful of scientists and medical staff.

Dr Ni Yinghui volunteered to come here for eight weeks.

“[It’s] lonely,” he laughs. “But that is okay. I think two months is a great period. Not too long and not too short.”

Taiping is also claimed by China (which of course claims Taiwan), along with Vietnam and the Philippines.

And it’s the latter that has begun making waves in this complex sovereignty battle.

Manila has sought to play down Taiwan’s claim by referring to Taiping island as a rock. Owners of rocks can’t claim rights to surrounding islands, in the way that owners of islands can.

At the moment Taiwan has yet to begin enforcing those rights, but if it does it would effectively be laying claim to waters within Manila’s maritime borders.

Why does any of this matter?

Well, this region is supposedly rich in oil and gas reserves. It also contains some of the world’s busiest shipping lanes. Last year some five trillion dollars of trade passed through these waters.

President Ma, who leaves office in two months, has an eye on his legacy and pushing Taiwan’s maritime claims is part of that.

At a news conference following our visit, the president focused on what he sees as the factual evidence of Taiwan’s case.

“Taiping is an island as defined by the United Nations Convention on the Law of the Sea,” he said.

“In addition to 12 nautical miles of territorial waters, the Republic of China is entitled to claim a 200-nautical-mile exclusive economic zone and a continental shelf.”

China’s leaders are hyper sensitive about sovereignty issues. But oddly enough they have raised no objections to the build-up on Taiping island.

One analyst has suggested there is a simple reason for this. Taiping would become China’s if it ever took Taiwan back.

Also, it is fair to assume that China would rather its Taiwanese compatriots occupy Taiping than the Philippines or Vietnam.

But things could come to a head in a few months – which was another reason for the visit.

The Permanent Court of Arbitration in the Hague is shortly to rule on a challenge by the Philippines that disputes China’s sovereignty claims. [China has created seven artificial islands, complete with runways in another part of the archipelago]

That challenge could potentially bring things to a head over Taiping.

The gentle waves lapping the shores of this peaceful place belie the murky politics of an intensifying battle over who really owns these waters.

Al Jazeera

   Тайпин приглашает журналистов на экскурсию по острову, который является предметом постоянных претензий со стороны Филиппин и Вьетнама. Остров Тайпин – Тайвань ждал этого момента 60 лет.

Наш C130 военно-транспортный самолет только что приземлился на крошечном острове Тайпин, также известный как Иту Аба.

   На самом деле этот остров чуть больше взлетно-посадочной полосы. Тайпин составляет менее километра в длину. Наше путешествие длилось четыре с половиной часа (1,600 км) из столицы Тайбэй на этот далекий тайваньской форпост в центре Южно-Китайского моря. Но оно стоило того.

Когда я шел вниз по пандусу на летное поле- это становилось новой историей для меня и этого острова. Я стал одним из первых иностранных журналистов ступившим на этот остров. Тайвань оккупировал Тайпей в конце Второй мировой войны.

Шестьдесят лет спустя, Тайвань был занят укреплением своего суверенитета. Правительство предложило группе избранных доказать, что остров был Тайпин “больше, чем просто скала”.

И есть действительно важное различие между скалой и островом.

По словам президента Ма Ин-Цзю, было потрачено больше, чем $ 100 млн на модернизацию взлетно-посадочной полосы и порт. Также были построены больница, маяк и почтовое отделение. Нам показали доказательства нормальной человеческой жизни: небольшую ферму с козами и цыплятами. Некоторые из кур были убиты для нашего обеда, мы пыли соком из кокосов, выращенных на этом острове. Падающие кокосы и морские змеи, обитающие в водах острова- вот и все опасности для скучной жизни здесь.

Энергию получают от солнечных панелей и ученые нашли способ получать пресную воду.

 В группе были также несколько правительственных чиновников, в том числе Брюс Лингху, заместитель министра иностранных дел, который ранее был послом Тайваня на Маршалловых островах (одни из немногих стран, признавших Тайвань).

“Я привык к отдаленных островам, вот почему я здесь”, пошутил он. Но также он серьезный отметил:

“Тайпин является островом, созданным природой.  Это «хорошее место для жизни людей … Это не скала, “сказал он. Эту фразу, мы не слышали не раз в ходе нашего визита.

Население острова почти 200 человек: работники береговой охраны, персонала, а также несколько ученых и медицинских работников.

Д-р Ни Йингху вызвался добровольцем и приехал сюда на 8 недель.

«Одиноко», засмеялся он. “Но это нормально. Я думаю, что два месяца это не большой период. Не слишком долго и не слишком коротко.”

На остров Тайпин претендуют Китай, Вьетнам и на Филиппины. И это начало волновать всех их в битве суверенитетов.

Манила стремится преуменьшить претензии Тайваня на остров Тайпин. Объясняя это тем, что владельцы скалы не могут претендовать на близлежащие острова, а владельцы острова могут.

В настоящее время Тайвань не начал применение этих прав, но если он делает это будет фактически претензии на острова в пределах морских границ Манилы.

Почему же возникает такой вопрос?

Этот регион возможно богат запасами нефти и газа, возле него проходят некоторые из самых загруженных в мире судоходных путей. В прошлом году около пяти триллионов долларов прошли через эти воды (торговые пути).

Президент Ма, который покинет свой пост в течение двух месяцев, имеет огромное желание легализировать этот остров и подталкивает Тайвань, выразить претензии и требования на этот остров.

На пресс-конференции по итогам нашего визита, президент сосредоточился на том, что он видит, явные доказательства в деле Тайваня.

“Тайпин является островом, как это определено Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву,” сказал он.

“Также 12 морских миль территориальных вод, Китайская Республика имеет право претендовать на 200 морских миль исключительной экономической зоны и континентального шельфа.”

Лидеры Китая гиперчувствительные к вопросам суверенитета. Но как ни странно, они не выразили никаких возражений против строений на острове Тайпин.

Один из аналитиков предположил, существует простая причина для этого. Тайпин станет Китаем, если Тайвань не возьмёт его обратно.

Кроме того, было бы справедливо предположить, что Китай предпочел бы, что бы тайванские жители занимали Тайпин, чем на жители Филиппин или Вьетнама.

Обдумывание всего этого происходило в течение нескольких месяцев, что и стало еще одной причиной для визита.

Арбитражный суд в Гааге в скором времени, должен отправить ответ на запрос Филиппин, относительно споров и претензий относительно суверенитета Китая. [Китай создал семь искусственных островов, в комплекте с взлетно-посадочных полос в другой части архипелага]

Эта соревнование может принести «просветление над головой» Тайпин.

 Нежными волны накатывающиеся на морские берега этого тихого места, изобличают мрачную политику, которая не перестает биться за право владения эти островом.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *